日本語

ポケモンとか全く関係ないので興味ない人は…、

我慢して読みましょう!


記念すべき?第1回は、
"におい"の表現(変換?)の違いについてダラダラと書いていきます。

・匂い
その人にとって好ましい"におい"は匂いと変換するらしい。
香しい"におい"などと言う場合は変換がこれ(匂い)になっているはず。
匂い→香りと置き換えてもいいでしょう。

・臭い
臭い(におい)だけでなく臭い(くさい)とも読めることからも想像できると思いますが、
一般的には不快な"におい"に対して用いられます。
口"臭"や体"臭"、刺激"臭"などに使われていることをイメージすると分かりやすいかもしれません。
要するに、ファブリーズで炊いた米食えってこと。

・ニオイ
TV番組などでたまに見かけるこのカタカナ表現。
これは、感覚的・本能的に好きか嫌いかではなく、科学的な意味合いが強いとのこと。
とあるニオイの成分を科学的に分析するみたいな。
ただ、こう書くと良い悪いの区別なく、どちらの"におい"にも適合しそうですが、
個人的には悪い方よりな気がします(悪臭の原因分析みたいな企画を夏になると見かけませんか?)。



じゃあの